Sunday 26 August, 2007

Bus ali, Car ali, Box ali, Office ali..


Kannada
"Bus ali eshtu jana iddare?"

Hindi
"Bus mein kitna log hain?"

So "ali" translates to "mein" in Hindi!

The correct word for mein is actually oLage. But "ali" is used in a lot of sentences, colloquially.

If you are a Tamizhian or a Northi who knows Tamizh, oLage would come naturally to you, following from uLLa.

Shah Rukh gay..

Apologies - the above is the starting of a Kannada sentence.

now, lets continue the sentence:

Kannada
Shah Rukh gay ondu kOTi koTrante..

Hindi
Shah Rukh ko ek karOD diye..

So 'gay' in Kannada translates to a 'ko' in Hindi!

Sunday 19 August, 2007

Talking to the BMTC bus conductor

Just five sentences:

Hindi
Marathalli Jaayega?

Kannada
Marathalli HOgatta?

To which his reply will just be a little nod, or "banni" (Hindi: "aayiye"), "hathkoLi" (English: "get on board") if the bus does go to Marathalli. If this is not the right bus, you might get a "hOgalla", or if the conductor wants to help, he might say,

"idu hOgalla, adu hOgatte" (yeh nahin jaayega, woh jaayega). Remember that adding "alla" to a root verb (hOg) negates the meaning. So hOg+alla (no hOg, no go).
Keep in mind that adding an alla to an affirmation (hOgatte + alla) turns it to an interrogatory confirmation ("hOgattalla?") ("jaayega naa?")

Ok, so you get the bus that indeed goes to Marathalli. One of the few sentences that you will always hear in a BMTC is "oLage banni" ("andar aayiye"), or "yaari ?" ("kaun <stop name>"). If the conductor is telling you this, and you realise there's no space to move oLage, you say "jaaga illa" ("jagah nahin hai").

You then want a ticket. "Marathalli, ondu" ("Marathalli, ek").

Next, you realise that you dont really know Marathalli all that well (first time visitor, or just plain dont know where it is), and would like the conductor (or someone) to tell you when the stop's arrived. You then say, "stop bundaaga hELi" ("stop aane waqt bataa dena"). Its then that you are most likely to hear ("yaari ") when Marathalli is next.

Tuesday 7 August, 2007

(Ab, kal) Tum nay kya kiya?

The beauty of all Indian languages is that they can all be translated in place. Look how the sentence above would read if translated literally to English:
(Now, yesterday) you what done?

In Kannada,

(Eega, nenne), neenu Enu maaDide?

So, the translation from one Indian language to another (atleast in this case) is straightforward.

This completes the tense trilogy. Enu maaD-taa idya was present, Enu maaD-tiya is future, and maaD-ide, the past.

Exercise: can you map the various verbs from the other tenses found in the previous posts to derive their past tenses?

Hint: there are two possible versions of the answer - for example, "Main aa gaya tha" and "Main aa raha tha" (the action, and the reminscing). Now, lets look at them again:

Hindi
Main aa gaya tha

Kannada
Naanu bandu idde
If you remember, bandu+idde = bandidde. So:
Naanu bandidde

Hindi
Main aa raha tha

Kannada
Naanu bartaa idde
Remove the final vowel from the verb as in the previous example, and join the "idde" - you get bartaa+idde = bartidde.
Naanu bartidde.

Simple, isnt it? Now, can you give it a try?