Saturday 13 February, 2010

More I person (naa-), a little second person (nee-)

We just discussed about naa and its derivatives. Next topic: how do we use these in short,
everyday conversation?

Lets imagine a situation where you arrive at a person's door. In the days of the past, most
people, specially the ladies - would call out:

yaa-ru?

This is a question word, much on the likes of Hindi's kaun, kyon, kya, kahaan..
We discussed some question words here. And if you observe, most Kannada question-words
begin with ya- or yE- (या , ये)

To which one would reply:

naa-nu, Suresh

More examples with respect to non-humans. Recall:

idu is a rough translation of 'yEh' as applied to non-living things.
So, idu nandu means 'yEh mEra' (hai).

The (hai) above is in brackets since while adding this word in Hindi is commonplace, Kannada
has no such custom. If you'd force me to give you the exact translation for 'yEh mEra hai' (referring to something, not someone), I'd give you: idu nandu ide. And ide stands for the same exact meaning in Hindi: 'hai'.

While 'yEh mEra hai' is strictly incomplete as it could be a someone or something,
idu nandu is always used to mean something.

i-du bag. [Remember: idu = ये (सामान)]
i-du nan-du. [ये samaan मेरा सामान]

i-du naayi. [ये कुत्ता]
i-du nan-du। [ये कुत्ता मेरा कुत्ता]

Similar to idu, we have adu, which means woh (samaan).

So,

a-du giDa. [अदू गिड़ा] (giDa - plant)
a-du nan-du. [अदू नंदू ]

a-du maraa. [अदू मरा] (maraa - tree)

Combining the -gay prefix which we introduced here,
adu nan-gay bEku (बेकू - चाहिए)
adu nam-gay bEku

Recall from this post that second person references begin with nee-.

nee-nu => tum
adu nin-du => tum-haara
idu nim-du => aap-ka